Ps 85,1.2-3 |
|
Inclina, Domine, aurem tuam ad me, et axaudi me: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te: miserere mihi, Domine, quoniam ad te clamavi tota die. | Nakłoń, Panie, ucho swoje i wysłuchaj mnie; ratuj, Boże, sługę swego, który Ci ufał. Zmiłuj się nade mną, Panie, bo ustawicznie wołam do Ciebie. |
Ps 85, 4 |
|
Laetifica animam servi tui: quia ad te Domine, animam meam levavi. Gloria Patri... Inclina, Domine... |
Pociesz, Panie, sługę swego, gdyż serce moje do Ciebie wznoszę. Chwała Ojcu... Nakłoń, Panie... |
Ecclesiam tuam, Domine, miseratio continuata mundet et muniat: et quia sine te non potest salva consistere; tuo semper munere gubernetur. Per Dominum nostrum... | Niechaj miłosierdzie Twoje oczyszcza i wzmacnia nieustannie Twój Kościół, Panie! A że bez Ciebie bezpiecznym ostać nie może, rządź nim z daru łaski Twojej. Przez Pana naszego... |
Ga 5,25-26; 6,1-10
Ps 91, 2-3 |
|
Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. Ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem. | Błogo jest chwalić Pana i wielbić pieśnią Imię Twe, Najwyższy. Głosić od rana Twoją łaskawość i wierność Twoją wśród nocy. |
Ps 94, 3 |
|
Alleluia, alleluia. Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnem terram. Alleluia. | Gdyż Bogiem wielkim jest Pan i królem wielkim nad całą ziemią. Alleluja. |
Łk 7, 11-16
Ps 33, 8-9 |
|
Expectans exspectavi Dominum, et respexit me: et exaudivit deprecationem meam: et immisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro. | Z tęsknotą czekałem Pana i skłonił się ku mnie, i wysłuchał me modły. I tak znów włożył w me usta pieśń nową, hymn dziękczynienia Bogu naszemu. |
Tua nos, Domine, sacramenta custodiant: et contra diabolicos semper tueantur incursus. Per Dominum nostrum... | Panie, niechaj Twe Sakramenta nas chronią i bronią od napaści szatańskiej. Przez Pana naszego... |
J 6, 52 |
|
Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita. | Chleb, który Ja daję, jest Ciałem moim za żywot świata. |
Mentes nostras, et corpora possideat, quaesumus, Domine, doni caelestis operatio: ut non noster sensus in nobis, sed iugiter eius praeveniat et fectus. Per Dominum nostrum... | Prosimy Cię Panie, niechaj zawładnie duszą i ciałem naszym działanie Twego daru z nieba i niechaj nie zmysły nasze ale jego skuteczna moc w nas przeważa. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i sanctamissa.org oraz za ich pisemną zgodą.