Iz 45, 8 |
|
Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant iustum: aperiatur terra, et germinet Salvatorem. | Spuśćcie rosę, niebiosa, z góry! Obłoki niech ześlą z deszczem Sprawiedliwego. Niech się otworzy ziemia i zrodzi Zbawiciela. |
Ps 18, 2 |
|
Caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius annuntiat firmamentum. Gloria Patri... |
Niebiosa opowiadają chwałę Boga i sklepienie niebieskie sławi dzieła rąk Jego. Chwała Ojcu... |
Excita, quaesumus, Domine, potentiam tuam, et veni: et magna nobis virtute succurre; ut per auxilium gratiae tuae, quod nostra peccata praepediunt, indulgentia tuae propitiationis acceleret. Qui vivis et regnas... | Wzbudź, prosimy Cię, Panie, potęgę Twoją i przybądź: z siłą wielką, pośpiesz nam w pomoc i wspieraj nas łaską Twoją, ażeby wstawiennictwo Twoje nam rychlej wyjednało to, czemu na przeszkodzie stoją grzechy nasze. Który żyjesz i królujesz... |
1 Kor 4, 1-5
Ps 144, 18. 21 |
|
Prope est Dominus omnibus invocantibus eum : omnibus, qui invocant eum in veritate. Laudem Domini loquetur os meum: et benedicat omnis caro nomen sanctum eius. | Pan jest blisko wszystkich, wzywających Go, wszystkich, którzy Go szczerze wzywają. Niech usta moje głoszą chwałę Pańską. Wszelkie stworzenie niech wielbi imię Jego święte. |
|
|
Alleluia, alleluia. Veni, Domine, et noli tardare: et relaxa facinora plebis tuae Israel. Alleluia. | Alleluja, alleluja. Przybądź, Panie, a dłużej nie zwlekaj. Rozwiąż pęta grzechów Izraela, ludu Twojego. Alleluja. |
Łk 3, 1-6
Łk 1, 28 |
|
Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. | Zdrowaś, Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą; błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota twojego. |
Sacrificiis praesentibus, quaesumus, Domine, placatus intende: ut et devotioni nostrae proficiant et saluti. Per Dominum nostrum... | Miej wzgląd łaskawy, prosimy Cię, Panie, na ofiary tu złożone: niech nas utwierdzą w służbie Twojej i wyjednają nam zbawienie. Przez Pana naszego... |
Iz 35, 4 |
|
Ecce, Virgo concipiet et pariet filium: et vocabitur nomen eius Emmanuel. | Oto Panna pocznie i porodzi syna i nazwą imię Jego Emmanuel (Bóg z nami). |
Sumptis muneribus, quaesumus, Domine: ut, cum frequentatione mysterii, crescat nostrae salutis effectus. Per Dominum nostrum... | Przyjąwszy te dary, prosimy Cię, Panie, aby ze zbliżaniem się naszym do tych Tajemnic wzrastało w nas zbawienne ich działanie. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i sanctamissa.org oraz za ich pisemną zgodą.