Iz 30, 30 |
|
Populus Sion, ecce Dominus veniet ad salvandas gentes: et auditam faciet Dominus gloriam vocis suae in laetitia cordis vestri. | Ludu Syjoński, oto Pan przyjdzie, by zbawić narody. Pan da posłyszeć swój głos pełen chwały i uraduje się serce wasze. |
Ps 79, 2 |
|
Qui regis Israel, intende : qui deducis, velut ovem, Ioseph. Gloria Patri... |
Posłuchaj Pasterzu Izraela, który jak owce wiedziesz ród Józefa. Chwała Ojcu... |
Excita, Domine, corda nostra ad praeparandas Unigeniti tui vias: ut per eius adventum, purificatis tibi mentibus servire mereamur. Qui tecum vivit et regnat... | Panie, wzbudź serca nasze do przygotowania dróg Jednorodzonemu Synowi Twojemu, abyśmy dzięki Jego przybyciu duszą czystą służyć Ci mogli, który z Tobą żyje i króluje... |
Rz 15, 4-13
Ps 49, 2-3. 5 |
|
Ex Sion species decoris eius: Deus manifeste veniet. Congregate illi sanctos ejus, qui ordinaverunt testamentum eius super sacrificia. | Ze Syjonu rozbłyśnie cudna Jego chwała, Bóg się pojawi w jasności. Zgromadźcie przed Nim wybranych Jego, którzy wśród ofiar zawarli z Nim przymierze. |
Ps 121, 1 |
|
Alleluia, alleluia. Laetatus sum in his, quae dicta sunt mihi: in domum Domini ibimus. Alleluia. | Alleluja, alleluja. Uradowałem się, gdy mi powiedziano: Pójdziemy do domu Pańskiego. Alleluja. |
Mt 11, 2-10
Ps 84, 7-8 |
|
Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te : ostende nobis, Domine, misericordiam tuam et salutare tuum da nobis. | O Boże, tchnij w nas życie nowe, a lud Twój rozraduje się w Tobie. Okaż nam, Panie, miłosierdzie Twoje i daj nam zbawienie Twoje. |
Placere, quaesumus, Domine, humilitatis nostrae precibus et hostiis : et ubi nulla suppetunt suffragia meritorum, tuis nobis succurre praesidiis. Per Dominum... | Daj się przejednać, o Panie, modłami i ofiarami pokornych sług Twoich, a wobec braku załsug naszych, wspieraj nas łaską swoją. Przez Pana... |
Bar 5, 5; 4, 36 |
|
Jerusalem, surge, et sta in excelso, et vide iucunditatem, quae veniet tibi a Deo tuo. | Jeruzalem, powstań, a wyjdź na miejsce wysokie i oczekuj wesela, które ci przyjdzie od Boga twego. |
Repleti cibo spiritualis alimoniae, supplices te, Domine, deprecamur : ut, huius participatione mysterii, doceas nos terrena despicere et amare caelestia. Per Dominum nostrum... | Posileni pokarmem duchowym, najpokorniej błagamy Cię, Panie, abyś nauczył nas przez uczestnictwo w tej tajemnicy, gardzić tym co ziemskie, a miłować rzeczy niebieskie. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i sanctamissa.org oraz za ich pisemną zgodą.