Ps 17, 5.6.7 |
|
Circumdederunt me gemitus mortis, dolores inferni circumdederunt me : et in tribulatione mea invocavi Dominum, et exaudivit de templo sancto suo vocem meam. | Ogarnęły mnie boleści śmierci: boleści piekielne otoczyły mnie. I w mojej niedoli wzywałem Pana, a On usłyszał głos mój ze świątyni swojej. |
Ps 17, 2-3 |
|
Diligam te, Domine, fortitudo mea : Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Gloria Patri... Circumdederunt me... |
Kocham Cię, o Panie, mocy moja, Pan twierdzą i ucieczką moją, On moim wybawicielem. Chwała Ojcu... Ogarnęły mnie.. |
Preces populi tui, quaesumus, Domine, clementer exaudi : ut qui iuste pro peccatis nostris affligimur, pro tui nominis gloria misericorditer liberemur. Per Dominum nostrum... | Wysłuchaj łaskawie, prosimy Cię, Panie, modlitwy ludu Twojego, abyśmy którzy słusznie cierpimy za grzechy nasze, miłościwie zostali wybawieni dla chwały Imienia Twojego. Przez Pana naszego... |
1 Kor 9, 24-27; 10, 1-5
Ps 9, 10-11. 19-20 |
|
Adiutor in opportunitatibus, in tribula-tione : sperent in te, qui noverunt te : quoniam non derelinquis quaerentes te, Domine. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis : patientia pauperum non peribit in aeternum : exsurge, Domine, non praevaleat homo. |
Tyś pewną ostoją w czasach niedoli, Tobie ufać winni wszyscy wyznawcy Twoi, bo nie opuszczasz, Panie, szukających Ciebie. Nie zawsze będzie w opuszczeniu biedny, cierpliwość biednych nie zginie na wieki. Powstań, o Panie, niech się nie zuchwali śmiertelnik. |
Ps 129, 1-4 |
|
De profundis clamavi ad te, Domine : Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in orationem servi tui. Si iniquitates observaveris, Domine : Domine, quis sustinebit? Quia apud te propitiatio est, et propter legem tuam sustinui te, Domine. | Z głębokości wołam do Ciebie, Panie: Panie, wysłuchaj głosu mego. Niech się nachylą uszy Twoje na modlitwę sługi twego. Jeżeli pamiętać będziesz nieprawości, Panie, Panie, któż się ostoi? Ale u Ciebie jest przebaczenie i wedle obietnic Twoich czekam Twej łaski, o Panie. |
Mt 20, 1-16
Ps 91, 2 |
|
Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime. | Błogo jest wychwalać Pana i wielbić pieśnią Imię twe, o Najwyższy! |
Muneribus nostris, quaesaemus, Domine, precibusque susceptis : et caelestibus nos munda mysteriis, et clementer exaudi. Per Dominum nostrum... | Przyjmij, o Panie, dary i modlitwy nasze, oczyść nas mocą niebiańskich Tajemnic i racz nas łaskawie wysłuchać. Przez Pana naszego. |
Ps 30, 17-18 |
|
Illumina faciem tuam super servum tuum, et salvum me fac in tua misericordia : Domine, non confundar, quo-niam invocavi te. | Rozjaśnij Oblicze nad sługą swoim i ratuj mnie w swoim miłosierdziu, zawstydzony nie będę, gdyż Ciebie wzywałem. |
Fideles tui, Deus, per tua dona firmentur : ut eadem et percipiendo requirant, et quaerendo sine fine percipiant. Per Dominum nostrum... | Wiernych Twoich, o Panie, umocnij darami Twoimi, aby przyjmując je, ustawicznie ich pragnęli, a pragnąc nieustannie się nimi posilali. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i gregobase.selapa.net oraz za ich pisemną zgodą.