Ps 96, 7-8 |
|
Adorate Deum, omnes Angeli eius : audivit, et laetata est Sion : et exultaverunt filiae Iudae. | Uwielbiajcie Boga wszyscy Aniołowie Jego. Słysząc o tym weseli się Syjon, i radują się inne miasta judzkie. |
Ps 96,1 |
|
Dominus regnavit, exsultet terra : laetentur insulae multae. Gloria Patri... Adorate Deum... |
Pan jest Królem, niech się raduje ziemia; niech się weselą wyspy mnogie. Chwała Ojcu... Uwielbiajcie Boga... |
Deus, qui nos in tantis periculis constitutos, pro humana scis fragilitate non posse subsistere : da nobis salutem mentis et corporis ; ut ea, quae pro peccatis nostris patimur, te adiuvante vincamus. Per Dominum nostrum... | Boże, Ty wiesz, że wśród tylu niebezpieczeństw z powodu ułomności ludzkiej wytrwać nie zdołamy, daj nam zdrowia duszy i ciała, byśmy z Twoją pomocą zwalczyli to, co cierpimy za nasze grzechy. Przez Pana... |
Rz 13, 8-10
Ps 101, 16-17 |
|
Timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam. Quoniam aedificavit Dominus Sion, et videbitur in maiestate sua. |
Uczczą narody Imię Twoje, Panie, a wszyscy królowie ziemscy chwałę Twą uznają. Pan bowiem odbudował Syjon i tam się okaże w swoim Majestacie. |
Ps 96, 1 |
|
Alleluia, alleluia. Dominus regnavit, exultet terra : laetentur insulae multae. Alleluia. | Alleluja, alleluja. Pan jest Królem, niech się raduje ziemia, niech się weselą wyspy mnogie. Alleluja. |
Mt 8, 23-27
Ps 117, 16–17 |
|
Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me : non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini. | Prawica Pańska moc okazała, prawica Pańska mnie wywyższyła. Nie umrę, ale dalej będę żył i rozgłaszał czyny Pańskie. |
Concede, quaesumus, omnipotens Deus : ut huius sacrificii munus oblatum, fragilitatem nostram ab omni malo purget semper, et muniat. Per Dominum nostrum... | Daj, prosimy, wszechmogący Boże, aby danina tych ofiar Tobie składana, nas ułomnych zawsze oczyszczała i wspierała. Przez Pana naszego... |
Łk 4, 22 |
|
Mirabantur omnes de his, quae procedebant de ore Dei. | Dziwili się wszyscy słowom, które wychodziły z ust Bożych. |
Munera tua nos, Deus, a delectationibus terrenis expediant : et caelestibus semper instaurent alimentis. Per Dominum nostrum... | Dary Twoje, Boże, niechaj nas oswobodzą od rozkoszy ziemskich i wzmacniają zawsze pokarmem niebiańskim. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i gregobase.selapa.net oraz za ich pisemną zgodą.