Ps 96, 7-8 |
|
Adorate Deum, omnes Angeli eius : audivit, et laetata est Sion : et exultaverunt filiae Iudae. | Uwielbiajcie Boga wszyscy Aniołowie Jego. Słysząc o tym weseli się Syjon, i radują się inne miasta judzkie. |
Ps 96,1 |
|
Dominus regnavit, exsultet terra : laetentur insulae multae. Gloria Patri... Adorate Deum... |
Pan króluje, niech się raduje ziemia. Niech się weselą wyspy mnogie. Chwała Ojcu... Uwielbiajcie Boga... |
Omnipotens sempiterne Deus, infirmitatem nostram propitius respice : atque, ad protegendum nos, dexteram tuae maiestatis extende. Per Dominum nostrum... | Wszechmocny wiekuisty Boże, wejrzyj miłościwie na niemoc naszą i wyciągnij w obronie naszej prawicę Twojego Majestatu. Przez Pana naszego... |
Rz 12, 16-21
Ps 101, 16-17 |
|
Timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam. Quoniam aedificavit Dominus Sion, et videbitur in maiestate sua. | Uczczą narody Imię Twoje, Panie; królowie ziemscy chwałę Twą uznają. Pan bowiem odbudował Syjon i tam się okaże w swoim Majestacie. |
Ps 96, 1 |
|
Alleluia, alleluia. Dominus regnavit, exsultet terra: laetentur insulae multae. Alleluia. | Alleluja, alleluja. Pan króluje, niech się raduje ziemia; niech się weselą wyspy mnogie. Alleluja. |
Mt 8, 1-13
117, 16.17 |
|
Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me : non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini. | Prawica Pańska moc okazała, prawica Pańska mnie wywyższyła. Nie umrę, ale dalej żył będę i rozgłaszał czyny Pańskie. |
Haec Hostia, Domine, qaesumus, emundet nostra delicta : et, ad sacrificium celebrandum subditorum tibi corpora mentesque sanctificet. Per Dominum nostrum... | Prosimy Cię Panie, niechaj ta Hostia zmaże przewinę naszą i uświęci dusze i ciała sług Twoich, dla sprawowania tej ofiary. Przez Pana naszego... |
Łk 4, 22 |
|
Mirabantur omnes de his, quae procedebat de ore Dei. | Dziwili się wszyscy słowom, które wychodziły z ust Bożych. |
Quos tantis, Domine, largiris uti mysteriis : quaesumus ; ut effectibus nos eorum veraciter aptare digneris. Per Dominum nostrum... | Prosimy Cię, Panie, abyś raczył nas przysposobić do przyjęcia owoców tak wzniosłych Tajemnic, z których korzystać nam pozwalasz. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i gregobase.selapa.net oraz za ich pisemną zgodą.