Flp 2, 10-11 |
|
In nomine Iesu omne genu flectatur, caelestium, terrestrium et infernorum : et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris. | Na Imię Jezusa niechaj się zgina wszelkie kolano istot niebieskich, ziemskich i podziemnych, i wszelki język niech wyznaje, że Pan Jezus jest w chwale Boga Ojca. |
Ps 8, 2 |
|
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Gloria Patri... In nomine Iesu... |
Panie, nasz Boże, jakże wspaniałe Imię Twoje po wszystkiej ziemi. Chwała Ojcu... Na Imię Jezusa... |
Deus, qui unigenitum Filium tuum constituisti humani generis Salvatorem, et Iesum vocari iussisti : concede propitius ; ut, cuius sanctum nomen veneramur in terris, eius quoque aspectu perfruamur in caelis. Per eundem Dominum nostrum... | Boże, Tyś Jedynego Syna Twojego ustanowił Zbawicielem rodzaju ludzkiego, i Jezusem nazywać kazałeś, spraw miłościwie, byśmy cieszyli się w niebie oglądaniem oblicza Tego, którego Święte Imię czcimy na ziemi. Przez tegoż Pana naszego... |
Dz 4, 8-12
Ps 105, 47; Iz 63, 16 |
|
Salvos fac nos, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in gloria tua. Tu, Domine, Pater noster et Redemptor noster : a saeculo nomen tuum. |
Ratuj nas Panie, Boże nasz, i zjednocz spośród narodów: byśmy sławili Imię Twoje święte i chlubili się wychwalaniem Ciebie. Tyś, Panie, Ojciec nasz i Odkupiciel; toć jest Twe Imię od wieków. |
Ps 144, 21 |
|
Alleluia, alleluia. Laudem Domini loquetur os meum, et benedicat omnis caro nomen sanctum eius. Alleluia. | Alleluja, alleluja. Niech usta moje głoszą chwałę Pańską, wszelkie stworzenie niech wielbi Imię Jego święte. Alleluja. |
Łk 2, 21
Ps 85, 12. 5 |
|
Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in aeternum : quoniam tu, Domine, suavis et mitis es : et multae misericordiae omnibus invocantibus te, alleluia. | Dziękować Ci pragnę, Panie, Boże mój, z całego serca i sławić Imię Twoje na wieki. Tyś bowiem, Panie, dobry i łaskawy, wielce miłosierny dla wszystkich, którzy Cię wzywają, alleluja. |
Benedictio tua, clementissime Deus, qua omnis viget creatura, sanctificet, qaesumus, hoc sacrificium nostrum, quod ad gloriam nominis Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, offerimus tibi : ut maiestati tuae placere possit ad laudem, et nobis proficere ad salutem. Per eudnem Dominum nostrum... | Najłaskawszy Boże, prosimy Ciebie, niech błogosławieństwo Twoje, którym wszelkie stworzenie ożywiasz, uświęci ofiarę przez nas Ci składaną na cześć Imienia Syna Twojego, Pana naszego Jezusa Chrystusa: i Majestat Twój chwaląc niechaj przyjemną Ci będzie, a nam posłuży ku zbawieniu. Przez tegoż Pana naszego... |
Ps 85, 9-10 |
|
Omnes gentes quascumquae fecisti, venient et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum : quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia : tu es Deus solus, alleluia. | Wszystkie narody, któreś Ty stworzył, przyjdą i pokłonią się przed Tobą, Panie, i wielbić będą Imię Twoje, bo wielki jesteś i czynisz cuda. Tyś jeden Bóg prawdziwy, alleluja. |
Omnipotens aeterne Deus, qui creasti et redemisti nos, respice propitius vota nostra : et sacrificium salutaris hostiae, quod in honorem nominis Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, maiestati tuae obtulimus, placido et benigno vultu suscipere digneris ; ut gratia tua nobis infusa, sub glorioso nomine Iesu, aeter-nae praedestinationis titulo gaudeamus nomina nostra scripta esse in caelis. Per eundem Dominum nostrum... | Boże, Tyś nas stworzył i odkupił; wejrzyj miłościwie na błagania nasze i w łaskawej dobroci Twojej przyjmij ofiarę z Hostii zbawienia, którą na cześć Imienia Syna Twojego, Pana naszego Jezusa Chrystusa złożyliśmy Majesta-towi Twojemu, spraw, abyśmy dzięki wlanej nam łasce Twojej ujrzeli z ra-dością imiona nasze w niebieskiej księdze przeznaczenia, pod chwalebnym Jezusa imieniem. Przez tegoż Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i gregobase.selapa.net oraz za ich pisemną zgodą.