Ps 91, 13-14 |
|
Iustus ut palma florebit : sicut cedrus Libani multiplicabitur : plantatus in domo Domini : in atriis domus Dei nostri. (T. P. Alleluia, alleluia.) | Sprawiedliwy jak palma zakwitnie, jako cedr Libanu wyrośnie posadzony w domu Pańskim, w dziedzińcach świątyni Boga naszego. (O.W. Alleluja, alleluja.) |
Ps 91, 2 |
|
Bonum est confiteri Domino : et psallere nomini tuo, Altissime. Gloria Patri... Iustus ut palma... |
Błogo jest wychwalać Pana i śpiewać psalm Imieniu Twojemu, Najwyższy. Chwała Ojcu... Sprawiedliwy jak palma... |
Sanctissimae, Genetricis tuae Sponsi, quaesumus, Domine, meritis adiuvemur : ut, quod possibilitas nostra non optinet, eius nobis intercessione donetur : Qui vivis et regnas... | Prosimy Cię, Panie: niech nas wspomagają zasługi Oblubieńca Twojej najświętszej Rodzicielki, abyśmy za jego wstawiennictwem otrzymali, czego własnymi siłami zdobyć nie możemy. Który żyjesz i królujesz ... |
Mdr 45, 1-6
Ps 20, 4-5 |
|
Domine, praevenisti eum in benedicionibus dulcedinis : posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso. Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum in saeculum saeculi. | Panie, dobrodziejstwami obsypałeś go szczodrze, włożyłeś mu na głowę koronę z drogich kamieni. Prosił Ciebie o życie i użyczyłeś mu, dni jego przedłużyłeś na wieki. |
Ps 111, 1-3 |
|
Beatus vir, qui timet Dominum : in mandatis eius cupit nimis. Potens in terra erit semen eius : generatio rectorum benedicetur. Gloria et divitiae in domo eius : et iustitia eius manet in saeculum saeculi. vel tempore paschali: Alleluia, alleluia. Amavit eum Dominus, et ornavit eum : stolam gloriae induit eum. Alleluia. Iustus germinabit sicut lilium : et florebit in aeternum ante Dominum. Alleluia. |
Błogosławiony, kto się boi Pana rozmiłowany w Jego przykazaniach. Możne na ziemi będzie jego plemię, ród ludzi uczciwych jest błogosławiony. Chwała i dostatek w jego domu, sprawiedliwość jego trwa na wieki. lub w czasie wielkanocnym: Alleluja, alleluja. Umiłował go Pan i przyozdobił ; szatą chwały go przyodział. Alleluja. Sprawiedliwy zakwitnie jak lilia i kwitnąć będzie na wieki przed Panem. Alleluja. |
Mt 1, 18-21
Ps 88, 25 |
|
Veritas mea, et misericordia mea cum ipso : et in nomine meo exaltabitur cornu eius. ( T.P. Alleluia. ) | Wierność i łaska moja towarzyszyć mu będą przez Imię moje urośnie jego potęga. ( Cz. W. Alleluja.) |
Debitum tibi, Domine, nostrae reddimus servitutis, suppliciter exorantes : ut, suffragiis beati Joseph, Sponsi Genitricis Filii tui Iesu Christi Domini nostri, in nobis tua munera tueraris, ob cuius venerandam festivitatem laudis tibi hostias immolamus. Per eundem Dominum nostrum... | Dług poddaństwa swego oddajemy Tobie, Panie, i pokornie Cię błagamy : strzeż w nas darów swoich za przyczyną świętego Józefa, Oblubieńca Rodzicy Syna Twego Jezusa Chrystusa, Pana naszego, gdy w jego uroczystość czci-godną składamy Tobie ofiarę uwielbienia. Przez tegoż Pana... |
Mt 1, 20 |
|
Ioseph, fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est. | Józefie, synu Dawida, nie bój się przyjąć Maryi, małżonki swojej, albowiem co się w niej poczęło, jest z Ducha Świętego. |
Adesto nobis, quaesumus, misericors Deus : et, intercedente pro nobis beato Ioseph Confessore, tua circa nos propitiatus dona custodi. Per Dominum nostrum... | Przybywaj, nam miłosierny Boże, i za wstawieniem się za nami świętego wyznawcy Józefa, miłościwie strzeż w nas darów swoich. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i gregobase.selapa.net oraz za ich pisemną zgodą.