Ps 46, 2 |
|
Omnes gentes, plaudite manibus: iubilate Deo in voce exultationis. | Wszystkie narody, klaskajcie w dłonie, wykrzykujcie Bogu głosem radosnym. |
Ps 46, 3 |
|
Quoniam Dominus exelsus, terribilis: Rex magnus super omnem terram. Gloria Patri... Omnes gentes... |
Bo Pan Najwyższy jest straszliwy, On jest Królem potężnym wszystkiej ziemi. Chwała Ojcu... Wszystkie narody... |
Deus, cuius providentia in sui dispositione non fallitur: te suplices exoramus; ut noxia cuncta submoveas, et omnia nobis profutura concedas. Per Dominum nostrum... | O Boże, Opatrzność Twoja nie myli się nigdy w zarządzeniach swoich! Usilnie więc Ciebie błagamy, abyś usunął od nas co szkodliwe i udzielił nam wszystkiego, co pożyteczne. Przez Pana naszego... |
Rz 6, 19-23
Ps 33, 12.6 |
|
Venite, filii, audite me: timorem Domini docebo vos. Accedite ad eum, et illuminamini: et facies vestrae non confundentur. | Pójdźcie, synowie, słuchajcie mnie bojaźni Pańskiej was nauczę. Zbliżcie się do Niego, a opromieni was radość i twarzy waszej nie okryje hańba. |
Ps 46, 2 |
|
Alleluia, alleluia. Omnes gentes, plaudite manibus: iubilate Deo in voce exultationis. Alleluia. | Alleluja, alleluja. Wszystkie narody, klaskajcie w dłonie, wykrzykujcie Bogu głosem radosnym. Alleluja. |
Mt 7, 15-21
Dan 3, 40 |
|
Sicut in holocaustis arietum et taurorum, et sicut in millibus agnorum pinguium: sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi: quia non est confusio confidentibus in te, Domine. | W miejsce całopalenia baranów, wołów oraz tysięcy tłustych baranków – tak niech się dokona ofiara nasza przed Tobą, aby się podobała Tobie, o Panie, który nie opuszczasz ufających Tobie. |
Deus, qui legalium differentiam hostiarum unius sacrificii perfectione sanxisti : accipe sacrificium a devotis tibi famulis, et pari benedictione, sicut munera Abel, sanctifica; ut, quod singuli obtulerunt ad maiestatis tuae honorem, cunctis proficiat ad salutem. Per Dominum nostrum... | Boże, Tyś w doskonałości jednej Hostii zebrał rozmaitość ofiar Starego Zakonu – przyjmij ofiarę, którą Ci wierni poddani składają i uświęć je, jakoś błogosławił dary Abla, a to, co każdy złożył na chwałę Majestatu Twego niechaj wszystkim posłuży ku zbawieniu. Przez Pana naszego... |
Ps 30, 3 |
|
Inclina aurem tuam, accelera, ut eripias me. | Skłoń ku mnie ucho twoje i wybaw mnie prędko. |
Tua nos, Domine, medicinalis operatio, et a nostris perversitatibus clementer expediat, et ad ea quae sunt recta, perducat. Per Dominum nostrum... | Panie! Łaski Twej zbawienne działanie niechaj nas uwolni od złych skłonności i doprowadzi do tego, co godziwe. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i sanctamissa.org oraz za ich pisemną zgodą.