Ps 46, 2 |
|
Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui: secundum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terrae: iustitia plena est dextera tua. | Wysławiamy miłosierdzie Twoje, Boże, pośrodku świątyni Twojej. Jak Imię Twoje, o Boże, tak chwała Twoja sięga aż po krańce ziemi; sprawiedliwości pełna jest Twoja prawica. |
Ps 46, 3 |
|
Magnus Dominus, et laudabilis nimis: in civitate Dei nostri, in monte sancto eius. Gloria Patri... Suscepimus, Deus... |
Wielki jest Pan i godzien wszelkiej chwały – w sławetnym grodzie swoim, na górze świętej. Chwała Ojcu... Wysławiamy miłosierdzie... |
Largire nobis, qaesumus, Domine, semper spiritum cogitandi quae recta sunt, propitius et agendi: ut, qui sine te esse non possumus, secundum te vivere valeamus. Per Dominum nostrum... | Użycz nam miłościwie, prosimy Cię Boże, ducha rozważania i spełniania tego, co słuszne, a że bez Ciebie istnieć nie możemy, daj nam żyć według woli Twojej. Przez Pana naszego... |
Rz 8, 12-17
Ps 30, 3; 70,1 |
|
Esto mihi in Deum protectorem, et in locum refugii, ut salvum me facias. Deus, in te speravi: Domine, non confundar in aeternum. |
Bądź dla mnie skałą niezdobytą i miejscem bezpiecznym dla mego ratunku. W Tobie, Boże, pokładam nadzieję, niechże nie będę zawstydzony na wieki. |
Ps 47, 2 |
|
Alleluia, alleluia. Magnus Dominus, et laudabilis valde, in civitate Dei nostri, in monte sancto eius. Alleluia. | Alleluja, alleluja. Wielki jest Pan i godzien wszelkiej chwały – w sławetnym grodzie swoim, na górze świętej. Alleluja. |
Łk 16, 1-9
Dan 3, 40 |
|
Populum humilem salvum facies, Domine, et oculos superborum humiliabis: quoniam quis Deus praeter te, Domine? | Ty, Panie, ratujesz lud uciemiężony, a oczy hardych uniżasz, bo któż Bóg prawdziwy prócz Ciebie, Panie? |
Suscipe, quaesumus, Domine, munera, quae tibi de tua largitate deferimus: ut haec sacrosancta mysteria, gratiae tuae operante virtute, et praesentis vitae nos conversatione sanctificent, et ad gaudia sempiterna perducant. Per Dominum nostrum... | Przyjmij, prosimy Cię Panie, daninę, którą z dobrodziejstw Twoich składamy Tobie, a ta czynność przenajświętsza niech uświęci działaniem Twej łaski drogi naszego życia i nas doprowadzi do wiecznych radości. Przez Pana naszego... |
Ps 33, 9 |
|
Gustate et videte, quoniam suavis est Dominus: beatus vir, qui sperat in eo. | Skosztujcie i zobaczcie jak dobry jest Pan. Szczęśliwy człowiek, który ufa Jemu. |
Sit nobis, Domine, reparatio mentis et corporis caeleste mysterium: ut, cuius exsequimur cultum, sentiamus effectum. Per Dominum nostrum... | Niebiański ten Sakrament Panie, niech odnowi umysły i ciała nasze, abyśmy doznali skutków tajemnic, które ze czcią sprawujemy. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i sanctamissa.org oraz za ich pisemną zgodą.