Ps 129, 3-4 |
|
Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? quia apud te propitiatio est, Deus Israel. | Jeśli zachowasz pamięć o występkach, Panie, Panie, któż się ostoi? Ale u Ciebie, Boże Izraela, jest przebaczenie grzechów. |
Ps 129, 1-2 |
|
De profundis clamavi ad te, Domine : Domine, exaudi vocem meam. Gloria Patri... Si iniquitatis... |
Z głębokości wołam do Ciebie, Panie, o Panie, wysłuchaj głosu mego. Chwała Ojcu... Jeśli zachowasz... |
Deus, refugium nostrum, et virtus : adesto piis Ecclesiae tuae precibus, auctor ipse pietatis, et praesta : ut, quod fideliter petimus, efficaciter consequamur. Per Dominum nostrum... | Boże, ucieczko nasza i mocy, wysłuchaj pokornych modłów Twojego Kościoła, skoro pobożność, która je zrodziła, Twoim jest dziełem, i spraw, abyśmy otrzymali wszystko, o co Cię z ufnością prosimy. Przez Pana naszego... |
Flp 1, 6-11
Ps 132, 1-2 |
|
Ecce quam bonum, et quam iucundum, habitare fratres in unum! Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron. | Oto jak dobrze i jak miło braciom zamieszkać społem. Jak wyborny olejek na głowie, co spływa na brodę, brodę Aarona. |
Ps 113, 11 |
|
Alleluia, alleluia. Qui timent Dominum sperent in eo : adiutor et protector eorum est. Alleluia. |
Alleluja, alleluja. Którzy się Pana boją, niechaj Mu ufają. On jest ich obrońcą i wspomożycielem. Alleluja. |
Mt 22, 15-21
Est 14, 12-13 |
|
Recordare mei, Domine, omni potentatui dominans : et da sermonem rectum in os meum, ut placeant verba mea in conspectu principis. | Wspomnij na mnie, o Panie, któremu wszelka zwierzchność podlega. Włóż w moje usta mowę właściwą, aby się podobały słowa moje w obliczu króla. |
Da, misericors Deus : ut haec salutaris oblatio et a propriis nos reatibus indesinenter expediat, et ab omnibus tueatur adversis. Per Dominum nostrum... | Daj, miłosierny Boże, aby ta zbawienna ofiara zawsze nas wyzwalała z naszych grzechów i broniła od wszelkich przeciwności. Przez Pana naszego... |
Ps 16, 6 |
|
Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus : inclina aurem tuam, et exaudi verba mea. | Wzywam Cię, Boże, bo Ty mnie wysłuchasz. Nakłoń ku mnie Twe ucho, usłysz moje słowa. |
Sumpsimus, Domine, sacri dona mysterii, humiliter deprecantes : ut quae in tui commemorationem nos facere praecepisti, in nostrae proficiant infirmitatis auxilium : Qui vivis et regnas... | Przyjęliśmy, Panie, dary świętego misterium, pokornie błagając, aby to, co kazałeś nam czynić na Twoją pamiątkę, przyniosło pomoc w naszych słaboś-ciach. Który żyjesz i królujesz... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i sanctamissa.org oraz za ich pisemną zgodą.