Syr 36, 18 |
|
Da pacem, Domine, sustinentibus te, ut prophete tui fideles inveniantur : exaudi preces servi tui, et plebis tuae Israel. | Użycz pokoju, Panie, tym, którzy od Ciebie czekają pomocy, aby się ziściły proroków Twoich obietnice. Wysłuchaj prośby Twojego sługi oraz wiernego ludu Izraela. |
Ps 121, 1 |
|
Laetatus sum in his, quae dicta sunt mihi : in domum Domini ibimus. Gloria Patri... Da pacem... |
Uradowałem się, gdy mi powiedziano: Pójdziemy do domu Pańskiego. Chwała Ojcu... Użycz pokoju... |
Dirigat corda nostra, quaesumus, Domine, tuae miserationis operatio : quia tibi sine te placere non possumus. Per Dominum nostrum... | Prosimy Cię Panie, niech działanie miłosierdzia Twego kieruje sercami naszymi, bez Ciebie bowiem nie możemy się Tobie podobać. Przez Pana naszego... |
Mt 9, 1-8
Ps 101, 16-17 |
|
Laetatus sum in his, quae dicta sunt mihi : in domum Domini ibimus. Fiat pax in virtute tua : et abundantia in turribus tuis. | Uradowałem się, gdy mi powiedziano: Pójdziemy do domu Pańskiego. Niech będzie pokój w twierdzach twoich, a dostatek w twoich pałacach. |
Ps 97, 1 |
|
Alleluia, alleluia. Timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam. Alleluia. | Alleluja, alleluja. Uczczą narody imię twoje, Panie, a królowie ziemscy chwałę Twą uznają. Alleluja. |
Mt 9, 1-8
Wj 24, 4-5 |
|
Sanctificavit Moyses altare Domino, offerens super illud holocausta, et immolans victimas : fecit sacrificium vespertinum in odorem suavitatis Domino Deo, in conspectu filiorum Israel. | Poświęcił Mojżesz ołtarz Panu, ofiarując na nim całopalenie i składając ofiarne bydlęta. Dopełnił ofiary wieczornej na miłą wonność Panu Bogu, wobec synów Izraelowych. |
Deus, qui nos per huius sacrificii veneranda commercia, unius summae divinitatis participes efficis : praesta, quaesumus ; ut, sicut tuam cognoscimus veritatem, sic eam dignis moribus assequamur. Per Dominum nostrum... | Boże, co nas jednoczysz najwyższym Bóstwem przez uczestnictwo w tej świętej ofierze, spraw, prosimy Ciebie, abyśmy poznając Prawdę Twoją, godnie ją w czyn wprowadzali. Przez Pana naszego... |
Ps 95, 8-9 |
|
Tollite hostias, et introite in atria eius : adorate Dominum in aula sancta eius. | Nieście ofiary i wchodźcie do Jego przedsionków. Kłaniajcie się Panu w Jego świętym przybytku. |
Gratias tibi referimus, Domine, sacro munere vegetati : tuam misericordiam depecantes; ut dignos nos eius participatione perficias, Per Dominum nostrum... | Dzięki Ci składamy, Panie, za Dar, którym nas posiliłeś i błagamy miłosierdzia Twego, abyś nas uczynił godnymi jego uczestnikami. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i sanctamissa.org oraz za ich pisemną zgodą.