Ps 118, 137.124 |
|
Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum: fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam. | Sprawiedliwy jesteś, Panie, i słuszne są wyroki Twoje. Postąp ze sługą Twoim, wedle Twej litości. |
Ps 118,1 |
|
Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini. Gloria Patri... Iustus es... |
Błogosławieni, wiodący życie bez skazy, którzy wedle Pańskiego prawa postępują. Chwała Ojcu... Sprawiedliwy jesteś... |
Da quaesumus, Domine, populo tuo diabolica vitare contagia: et te solum Deum pura mente sectari. Per Dominum nostrum... | Daj, Panie, ludowi Twemu unikać wpływu szatana, aby czystym sercem Ciebie szukał jedynie, Boga swojego. Przez Pana naszego... |
Ef 4, 1-6
Ps 23, 12.6 |
|
Beata gens, cuius est Dominus Deus eorum: populus, quem elegit Dominus in hereditatem sibi. Verbo Domini caeli firmati sunt: et Spiritus oris eius omnis virtus eorum. | Szczęśliwy naród, którego Bogiem jest Pan, ten lud, który Pan sobie na dziedzictwo wybrał. Słowem Pańskim niebiosa wzniesione i tchnieniem ust Jego wszystkich gwiazd zastępy. |
Ps 101,2 |
|
Alleluia, alleluia. Domine exaudi orationem meam, et clamor meus ad te perveniat. Alleluia. | Alleluja, alleluja. Panie, wysłuchaj modlitwę moją, a wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie. Alleluja. |
Mt 22, 34-46
Ps 39, 14.15 |
|
Oravi Deum meum ego Daniel, dicens: Exaudi, Domine preces servi tui: illumina faciem tuam super sanctuarium tuum: et propitius intende popuolum istum, super quem invocatum est nomen tuum, Deus. | Modliłem się do Boga mego ja, Daniel, mówiąc: Wysłuchaj, Panie, modlitwy sługi Twego, rozjaśnij oblicze nad świątynią swoją i wejrzyj łaskawie na ten lud, nad którym wezwane jest Imię Twoje, Boże. |
Maiestatem tuam, Domine, suppliciter deprecamur: ut haec sancta, quae gerimus, et a praeteritis nos delictis exuant et futuris. Per Dominum nostrum... | Przed Majestat Twój, Panie, zanosimy pokornie błagania nasze, niechaj te święte tajemnice, które dzisiaj sprawujemy, uwolnią nas od grzechów przeszłych i przyszłych. Przez Pana naszego... |
Ps 70,16-17.18 |
|
Vovete, et reddite Domino Deo vestro, omnes, qui in circuitu eius affertis munera: terribili, et ei qui aufert spiritum principium: terribli apud omnes reges terrae. | Czyńcie śluby i wypełniajcie Panu, Bogu waszemu. Wszyscy wokoło dary przynoście straszliwemu, który dumę książąt ukraca, straszliwemu dla wszystkich królów tej ziemi. |
Sanctifictionibus tuis, omnipotens Deus, et vitia nostra curentur, et remedia nobis aeterna proveniant. Per Dominum nostrum... | Prosimy Cię, Panie Boże nasz, aby przenajświętsza Tajemnica, którą ustanowiłeś dla utrwalenia odkupienia naszego, była zbawienna pomocą tak dla doczesnego jak i dla przyszłego życia. Przez Pana naszego... |
Opracowano na podstawie introibo.pl i sanctamissa.org oraz za ich pisemną zgodą.