Niedziela Sześćdziesiątnicy Msza Trydencka



Introit

Ps 43, 23-26

Exsurge, quare obdormis, Domine? Exsurge, et ne repellas in finem : quare faciem tuam avertis, oblivisceris tribulationem nostram? Adhaesit in terra venter noster : exsurge, Domine, adiuva nos, et libera nos. Obudź się, czemu śpisz, o Panie? Przebudź się, a nie odrzucaj na zawsze. Czemu odwracasz oblicze swoje? Czy zapomniałeś o naszym ucisku? Przylgnęło do ziemi ciało nasze. Powstań, Panie, wspomóż nas i wyzwól.

Ps 43, 2

Deus, auribus nostris audivimus : patres nostri annuntiaverunt nobis.
Gloria Patri...
Esurge, quare...
Boże, na własne słyszeliśmy uszy, ojcowie nasi nam opowiadali.
Chwała Ojcu...
Obudź się, czemu...
Exsurge

Kolekta – Modlitwa Kościelna

Deus, qui conspicis, quia ex nulla nostra actione confidimus : concede propitius ; ut contra adversa omnia, Doctoris gentium protectione muniamur. Per Dominum nostrum... Boże, Ty widzisz, że na własnych uczynkach polegać nie możemy, spraw więc miłościwie, ażeby opieka Nauczyciela Narodów nas obroniła od wszelkich przeciwności. Przez Pana naszego...

Lekcja

2 Kor 11, 19-33; 12, 1-9

Graduał i Tractus

Ps 82, 19.14

Sciant gentes, quoniam nomen tibi Deus : tu solus Altissimus super omnem terram. Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti. Niech poznają narody pogańskie, że Imię Twoje Bóg! Żeś Ty Najwyższy na całym świecie. Boże mój, spraw, by się stali niby kłęby kurzu, niby ta plewa, którą wiatr pomiata.

Ps 59, 4.6

Commovisti, Domine, terram, et conturbasti eam. Sana contritiones eius, quia mota est. Ut fugiam a facie arcus : ut liberentur electi tui. Wstrząsnąłeś, Panie, ziemią i rozsadziłeś ją. Napraw jej rozpadliny, gdyż się wali. Daj się nam schronić przed zbrojnym wrogiem, aby ocalał lud Twój wybrany.
Sciant gentes


Commovisti

Ewangelia

Łk 8, 4-15

Ofertorium

Ps 16, 5.6-7

Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea : inclina aurem tuam, et exaudi verba mea : mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te, Domine. Umocnij me kroki na ścieżkach Twoich, aby się nie chwiały me stopy. Nakłoń swoje ucho i usłysz me słowa. Okaż przedziwną dobroć swoją, Ty, co ratujesz ufających Tobie, o Panie.
Perfice gressus

Sekreta

Oblatum tibi, Domine, sacrificium, vivificet nos semper, et muniat. Per Dominum nostrum... Ofiara, panie, Tobie złożona, niechaj nas zawsze ożywia i wzmacnia. Przez Pana naszego...

Prefacja O Trójcy Przenajświętszej

Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Prawdziwie jest to godne i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie dzięki Tobie czynili, Panie święty, Ojcze wszechmogący, wiekuisty Boże;
Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Ty z jednorodzonym Synem Twoim i Duchem Świętym jeden jesteś Bóg, jeden Pan, nie jednością jedynej osoby, ale w trzech Osobach jednej Istoty. Co bowiem z objawienia Twego wierzymy o Twojej chwale, toż o Synu, to i o Duchu Świętym, bez żadnej różnicy utrzymujemy; tak, iż wyznając prawdziwie i wiekuiste Bóstwo, wielbimy Osób odrębność, w Istocie jedność i równość w Majestacie.
Quam laudant Angeli, atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare cotidie, una voce dicentes: Co też wychwalają Aniołowie i Archaniołowie, Cherubiny i Serafiny, którzy nie przestają wołać codziennie, mówiąc jednogłośnie:

Komunia

Ps 42, 4

Introibo ad altare Dei, ad Deum, qui laetificat iuventutem meam. Przystąpię do ołtarza Bożego, do Boga, który rozwesela młodość moją.
Introibo ad altare Dei

Pokomunia

Supplices te rogamus, omnipotens Deus : ut, quos tuis reficis sacramentis, tibi etiam placitis moribus dignanter deservire concedas. Per Dominum nostrum... W pokorze błagamy Cię wszechmogący Boże, dozwól tym których posilasz Sakramentem twoim, by przez miłe Ci obyczaje Tobie służyli. Przez Pana naszego...


Opracowano na podstawie introibo.pl i gregobase.selapa.net oraz za ich pisemną zgodą.





Nie ma jeszcze żadnych komentarzy. Dodaj własny!

Zaloguj się, aby dodać komentarz!